The Avengers: Age of Ultron opened to $33.9m on Tuesday, the nation’s biggest ever single day weekday debut.Access-restricted-item true Addeddate 17:11:02 Associated-names Whedon, Joss, 1964- screenwriter, director Bookplateleaf 0002 Boxid IA40321111 Camera Sony Alpha-A6300 (Control) Collection_set printdisabled External-identifier It is understood exhibitors have moved to correct the rogue translation, and in any case the gaffe does not appear to have damaged the fortunes of Joss Whedon’s film at the box office. The local actors’ appearances were described as “unnecessary”, with the Chinese trailer therefore labelled “misleading”. In 2013 bloggers cried foul over Iron Man 3 after it became clear that a number of locally shot scenes featuring high-profile Chinese superstars such as Wang Xueqi and Fan Bingbing were not going to appear in the version released to the rest of the world. It is not the first time a Marvel movie’s efforts to cater to local audiences have foundered on the rocks of controversy. The new Avengers movie was reportedly translated by Jia’s mentor, veteran Liu Dayong, who also worked on The Hobbit: The Battle of the Five Armies, Avatar and Titanic. China’s translation industry has come in for criticism in the past, with Marvel’s popular superhero epic Guardians of the Galaxy debuting in the world’s most populous nation as “Interplanetary Unusual Attacking Team” thanks to the overliteral attentions of a translator named Jia Xiuyan.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |